I saw this ad for Ocean World on the subway today:
The Korean could be translated as "have you reached the point of climax?" Though I imagine there's a better translation. With the crashing waves, cleavage and skin, and 'climax' in Korean as well, I'd guess the English phrase was chosen with the knowledge of its range of meanings. Then again, perhaps not.
There are apparently even larger billboards out there.
crispity, crunchity crunch time
11 hours ago